Well here is my recommendation for you then ...
https://www.amazon.com/dp/3941750240/ref=nav_timeline_asin?_encoding=UTF8&psc=1
Be surprised how just a little Greek can keep one out of theological errors or at least make one question what one was taught.
For instance in the NIV, why is παράδοσις (paradosis) translated as tradition only when it has a negative connotation but when it is positive, another gloss is used?
Could it POSSIBLY be the translators have an agenda against tradition? hmm
An Orthodox Look at English Translations of the Bible
It's not translations its versions
https://www.holy-trinity.org/liturgics/nrsv.html
https://www.amazon.com/dp/3941750240/ref=nav_timeline_asin?_encoding=UTF8&psc=1
Be surprised how just a little Greek can keep one out of theological errors or at least make one question what one was taught.
For instance in the NIV, why is παράδοσις (paradosis) translated as tradition only when it has a negative connotation but when it is positive, another gloss is used?
Could it POSSIBLY be the translators have an agenda against tradition? hmm
An Orthodox Look at English Translations of the Bible
It's not translations its versions
https://www.holy-trinity.org/liturgics/nrsv.html
Its all Greek to me.
Wait.
That's foszoe's line.