I saw this several places yesterday. C'mon. There's plenty of reasons to complain about the NYT. This isn't one.
Some airplanes did something.
I saw this several places yesterday. C'mon. There's plenty of reasons to complain about the NYT. This isn't one.
I saw this several places yesterday. C'mon. There's plenty of reasons to complain about the NYT. This isn't one.
I will say anyone can make a mistake. The paper of record just made a little mistake. That is all, Nothing wrong the airplane took aim the AR-15 took aim.
Move along, nothing to see here.
I will say anyone can make a mistake. The paper of record just made a little mistake. That is all, Nothing wrong the airplane took aim the AR-15 took aim.
Move along, nothing to see here.
Isn't that precisely the language they are using with guns? Why is that hard to believe?Do you seriously think that they are trying convince people the airplanes went rogue?
Do you have any evidence at all that is was worded any way except what they intended? It is consistent with how they have minimized Muslim terrorism for well over a decade now. It was exactly what they wanted to say. They wanted to avoid saying "Muslim terrorists targeted".Someone worded the tweet poorly: "airplanes targeted" vs. "airplanes were targeted".
Petty.
Now, if we want to raise holy hell about the Kavanaugh thing, that makes sense.
Do you seriously think that they are trying convince people the airplanes went rogue?
Someone worded the tweet poorly: "airplanes targeted" vs. "airplanes were targeted".
Petty.
Now, if we want to raise holy hell about the Kavanaugh thing, that makes sense.
The line was "airplanes took aim", not "targeted"
A distinction w/o a difference. Note the use of single quotation marks
I think given Hough's example, it does have a slightly different meaning. "Targeted" leaves room to reference the hijackers. "Took aim" does really focus on the planes. At least, in my head.
Especially when specifically worded "airplanes took aim"
Isn't that precisely the language they are using with guns? Why is that hard to believe?
I think given Hough's example, it does have a slightly different meaning. "Targeted" leaves room to reference the hijackers. "Took aim" does really focus on the planes. At least, in my head.
Especially when specifically worded "airplanes took aim"
Do you seriously think that they are trying convince people the airplanes went rogue?
Someone worded the tweet poorly: "airplanes targeted" vs. "airplanes were targeted".
Petty.
Now, if we want to raise holy hell about the Kavanaugh thing, that makes sense.
They are not afraid of us because they know that we are by far the most law abiding people.
They are afraid of Islam!
No, I don't think this is why they refused to call out radical Islam. It's because of wokeness. It's politically incorrect to say it.