Who carry a Taser?

The #1 community for Gun Owners in Indiana

Member Benefits:

  • Fewer Ads!
  • Discuss all aspects of firearm ownership
  • Discuss anti-gun legislation
  • Buy, sell, and trade in the classified section
  • Chat with Local gun shops, ranges, trainers & other businesses
  • Discover free outdoor shooting areas
  • View up to date on firearm-related events
  • Share photos & video with other members
  • ...and so much more!
  • cardio1

    Plinker
    Rating - 100%
    5   0   0
    Nov 5, 2012
    128
    16
    South of Paradise
    Yes, wife does have license but for whatever personal reasons has decided non lethal is the way she wants to go. Comfortable with handgun and shotgun at home.
    As I've learned, the proper response is "Yes, dear"
     
    Last edited:

    Titanium_Frost

    Grandmaster
    Rating - 100%
    35   0   0
    Feb 6, 2011
    7,635
    83
    Southwestern Indiana
    Hm... In the IC tasers are considered handguns (info gathered from OP) so then by the State law (the same one in the TF/Evansville incident), South Bend can't legally ban tasers?

    Educate me.

    Just because you need a LTCH to carry one, does not mean it is a firearm. In fact "firearm" is defined in the IC and the Firearm Preemption Act (SB292) does not include tazers by name.

    In other words IMO it would not be covered under Preemption and political subdivisions/municipalities have the authority to regulate them.


    IC 35-47-1-5
    "Firearm"
    Sec. 5. "Firearm" means any weapon:
    (1) that is:
    (A) capable of expelling; or
    (B) designed to expel; or
    (2) that may readily be converted to expel;
    a projectile by means of an explosion.
    As added by P.L.311-1983, SEC.32. Amended by P.L.3-2008, SEC.254.

    IC 35-47-8
    Chapter 8. Regulation of Electronic Stun Weapons, Tasers, and Stun Guns

    <A name=IC35-47-8-1>IC 35-47-8-1
    "Electronic stun weapon" defined
    Sec. 1. As used in this chapter, "electronic stun weapon" means any mechanism that is:
    (1) designed to emit an electronic, magnetic, or other type of charge that exceeds the equivalency of a five (5) milliamp sixty (60) hertz shock; and
    (2) used for the purpose of temporarily incapacitating a person.
    As added by P.L.318-1985, SEC.3.


    <A name=IC35-47-8-2>IC 35-47-8-2
    "Stun gun" defined
    Sec. 2. As used in this chapter, "stun gun" means any mechanism that is:
    (1) designed to emit an electronic, magnetic, or other type of charge that equals or does not exceed the equivalency of a five (5) milliamp sixty (60) hertz shock; and
    (2) used for the purpose of temporarily incapacitating a person.
    As added by P.L.318-1985, SEC.3.

    <A name=IC35-47-8-3>IC 35-47-8-3
    "Taser" defined
    Sec. 3. As used in this chapter, "taser" means any mechanism that is:
    (1) designed to emit an electronic, magnetic, or other type of charge or shock through the use of a projectile; and
    (2) used for the purpose of temporarily incapacitating a person.
    As added by P.L.318-1985, SEC.3.

    <A name=IC35-47-8-4>IC 35-47-8-4
    Applicability of handgun provisions
    Sec. 4. IC 35-47-2 applies to an electronic stun weapon or taser.
    As added by P.L.318-1985, SEC.3.

    <A name=IC35-47-8-5>IC 35-47-8-5
    Stun guns; purchase, possession, and sale; use in commission of crime; use on law enforcement officer
    Sec. 5. (a) A person eighteen (18) years of age or over may purchase or possess a stun gun.
    (b) A person who sells or furnishes a stun gun to a person who is less than eighteen (18) years of age commits a Class B misdemeanor.
    (c) A person who uses a stun gun in the commission of a crime commits a Class A misdemeanor.
    (d) A person who uses a stun gun on a law enforcement officer while the officer is performing the officer's duties commits a Class D felony. As added by P.L.318-1985, SEC.3.


    IC 35-47-11.1-2
    Political subdivision regulation of firearms, ammunition, and firearm accessories prohibited
    Sec. 2. Except as provided in section 4 of this chapter, a political subdivision may not regulate:
    (1) firearms, ammunition, and firearm accessories;
    (2) the ownership, possession, carrying, transportation, registration, transfer, and storage of firearms, ammunition, and firearm accessories; and
    (3) commerce in and taxation of firearms, firearm ammunition, and firearm accessories.
    As added by P.L.152-2011, SEC.4.
     
    Last edited:

    Timjoebillybob

    Grandmaster
    Rating - 100%
    1   0   0
    Feb 27, 2009
    9,563
    149
    A Taser or an "electronic stun weapon" is not a handgun per IC, although they do fall under the same code requiring a LTCH to carry. The legislature could pass a law requiring you to have a LTCH to carry OC or a knife with a blade bigger than x. That doesn't make them handguns though. Per IC a handgun is

    A firearm is

    Indiana Code 35-47-1
    Neither a Taser or an "electronic stun weapon" fire projectiles by means of an explosion. Heck an "electronic stun weapon" doesn't even have projectiles.



    Consider yourself educated. :): But a diploma will cost you $37.50 plus S/H.

    Nope an electronic stun gun doesn't have projectiles per IC, if it has projectiles it is a taser.


    And since the preemption law specificially lists firearms, ammo and firearm accessories I would bet they would be allowed to do so.

    Unless perhaps you had a taser/stun whatever mounted under your gun like a light or bayonet. Would that be considered an accessory? :) And I just thought of something, the preemption law might be a good way to get around the knife restrictions some localities have. It's not a knife it's a bayonet. :rockwoot:

    IANAL/TINLA

    Just because you need a LTCH to carry one, does not mean it is a firearm. In fact "firearm" is defined in the IC and the Firearm Preemption Act (SB292) does not include tazers by name.

    In other words IMO it would not be covered under Preemption and political subdivisions/municipalities have the authority to regulate them.




    IC 35-47-8
    Chapter 8. Regulation of Electronic Stun Weapons, Tasers, and Stun Guns

    <A name=IC35-47-8-1>IC 35-47-8-1
    "Electronic stun weapon" defined
    Sec. 1. As used in this chapter, "electronic stun weapon" means any mechanism that is:
    (1) designed to emit an electronic, magnetic, or other type of charge that exceeds the equivalency of a five (5) milliamp sixty (60) hertz shock; and
    (2) used for the purpose of temporarily incapacitating a person.
    As added by P.L.318-1985, SEC.3.


    <A name=IC35-47-8-2>IC 35-47-8-2
    "Stun gun" defined
    Sec. 2. As used in this chapter, "stun gun" means any mechanism that is:
    (1) designed to emit an electronic, magnetic, or other type of charge that equals or does not exceed the equivalency of a five (5) milliamp sixty (60) hertz shock; and
    (2) used for the purpose of temporarily incapacitating a person.
    As added by P.L.318-1985, SEC.3.

    <A name=IC35-47-8-3>IC 35-47-8-3
    "Taser" defined
    Sec. 3. As used in this chapter, "taser" means any mechanism that is:
    (1) designed to emit an electronic, magnetic, or other type of charge or shock through the use of a projectile; and
    (2) used for the purpose of temporarily incapacitating a person.
    As added by P.L.318-1985, SEC.3.

    <A name=IC35-47-8-4>IC 35-47-8-4
    Applicability of handgun provisions
    Sec. 4. IC 35-47-2 applies to an electronic stun weapon or taser.
    As added by P.L.318-1985, SEC.3.

    <A name=IC35-47-8-5>IC 35-47-8-5
    Stun guns; purchase, possession, and sale; use in commission of crime; use on law enforcement officer
    Sec. 5. (a) A person eighteen (18) years of age or over may purchase or possess a stun gun.
    (b) A person who sells or furnishes a stun gun to a person who is less than eighteen (18) years of age commits a Class B misdemeanor.
    (c) A person who uses a stun gun in the commission of a crime commits a Class A misdemeanor.
    (d) A person who uses a stun gun on a law enforcement officer while the officer is performing the officer's duties commits a Class D felony. As added by P.L.318-1985, SEC.3.

    Wouldn't it have be easier to just quote and say this guy is right? :D

    I'm still curious if a bayonet would be considered a firearm accessory or a knife?
     

    Titanium_Frost

    Grandmaster
    Rating - 100%
    35   0   0
    Feb 6, 2011
    7,635
    83
    Southwestern Indiana
    Wouldn't it have be easier to just quote and say this guy is right? :D

    I'm still curious if a bayonet would be considered a firearm accessory or a knife?

    Ha! Didn't see it. I think I skipped page two for some reason.

    Perhaps a firearm accessory while installed and a knife while unattached? :dunno:

    The hilarity is that Jim Tomes the author of SB292 didn't know either when we talked about it during a meeting.
     

    Sylvain

    Grandmaster
    Rating - 100%
    1   0   0
    Nov 30, 2010
    77,468
    113
    Normandy
    The way I understand the IC you need your LTCH do carry a Taser WITH a cartridge, WITHOUT the taser cartridge the Taser is a "stun gun" and no longer a "taser".
    So no need for a LTCH.
    Im not sure why you would carry one without the cartridge on it but that's just a legal thought.
    Im I right on this interpretation?
     

    Titanium_Frost

    Grandmaster
    Rating - 100%
    35   0   0
    Feb 6, 2011
    7,635
    83
    Southwestern Indiana
    The way I understand the IC you need your LTCH do carry a Taser WITH a cartridge, WITHOUT the taser cartridge the Taser is a "stun gun" and no longer a "taser".
    So no need for a LTCH.
    Im not sure why you would carry one without the cartridge on it but that's just a legal thought.
    Im I right on this interpretation?

    I believe even a stun gun requires a LTCH. Gee, I wish a couple of guys would have posted the entire IC so we could read it for ourselves :rolleyes:

    Frenchmen... Go figure. :D
     

    Sylvain

    Grandmaster
    Rating - 100%
    1   0   0
    Nov 30, 2010
    77,468
    113
    Normandy
    I believe even a stun gun requires a LTCH. Gee, I wish a couple of guys would have posted the entire IC so we could read it for ourselves :rolleyes:

    Frenchmen... Go figure. :D

    I read it but it's all in English. :dunno:
    It would be much clear, to me anyway, if the entire thing was in French. :D
     

    Titanium_Frost

    Grandmaster
    Rating - 100%
    35   0   0
    Feb 6, 2011
    7,635
    83
    Southwestern Indiana
    IC 35-47-2
    Chapter 2.
    Chapitre 2.
    Regulation of Handguns
    Règlement des armes de poing
    IC 35-47-2-0.1
    IC 35-47-2-0.1
    Repealed
    Abrogé
    ( Repealed by PL63-2012, SEC.72.)
    (Abrogé par PL63-2012, SEC.72.)
    IC 35-47-2-1
    IC 35-47-2-1
    Carrying a handgun without being licensed; exceptions; person convicted of domestic battery
    Portant une arme de poing, sans l'autorisation requise; exceptions; personne reconnue coupable de la batterie interne
    Sec.​
    Sec.
    1.​
    1.
    (a) Except as provided in subsections (b) and (c) and section 2 of this chapter, a person shall not carry a handgun in any vehicle or on or about the person's body without being licensed under this chapter to carry a handgun.​
    (A) Sauf dans les cas prévus aux paragraphes (b) et (c) et l'article 2 du présent chapitre, une personne ne doit pas porter une arme dans un véhicule ou le ou vers le corps de la personne, sans être autorisé en vertu du présent chapitre pour porter une arme.
    (b) Except as provided in subsection (c), a person may carry a handgun without being licensed under this chapter to carry a handgun if:​
    (B) Sous réserve des dispositions du paragraphe (c), une personne peut porter une arme sans être autorisé en vertu de ce chapitre pour effectuer une arme de poing:
    (1) the person carries the handgun on or about the person's body in or on property that is owned, leased, rented, or otherwise legally controlled by the person;​
    (1) la personne exerce l'arme de poing vers le corps de la personne dans ou sur des biens qui appartiennent, loués ou autrement légalement contrôlé par la personne;
    (2) the person carries the handgun on or about the person's body while lawfully present in or on property that is owned, leased, rented, or otherwise legally controlled by another person, if the person:​
    (2) la personne qui exerce l'arme de poing vers le corps de la personne qui se trouve légalement présents dans ou sur des biens qui appartiennent, loués ou autrement légalement contrôlé par une autre personne, si la personne:
    (A) has the consent of the owner, renter, lessor, or person who legally controls the property to have the handgun on the premises;​
    (A) a obtenu le consentement du propriétaire, le locataire, le bailleur, ou à la personne qui contrôle juridiquement la propriété d'avoir l'arme de poing sur les lieux;
    (B) is attending a firearms related event on the property, including a gun show, firearms expo, gun owner's club or convention, hunting club, shooting club, or training course; or​
    (B) est assisté à un événement d'armes à feu liées à la propriété, y compris une exposition d'armes, armes à feu expo, propriétaire du club de pistolet ou d'une convention, la chasse, club de tir ou d'un cours de formation;
    (C) is on the property to receive firearms related services, including the repair, maintenance, or modification of a firearm;​
    (C) est la propriété de recevoir des services connexes aux armes à feu, y compris la réparation, l'entretien ou la modification d'une arme à feu;
    (3) the person carries the handgun in a vehicle that is owned, leased, rented, or otherwise legally controlled by the person, if the handgun is:​
    (3) la personne exerce l'arme de poing dans un véhicule qui est la propriété, loués ou autrement légalement contrôlé par la personne, si l'arme est la suivante:
    (A) unloaded;​
    (A) non chargé;
    (B) not readily accessible; and​
    (B) ne sont pas facilement accessibles;
    (C) secured in a case;​
    (C) fixé dans un boîtier;
    (4) the person carries the handgun while lawfully present in a vehicle that is owned, leased, rented, or otherwise legally controlled by another person, if the handgun is:​
    (4) la personne exerce l'arme de poing tandis légitimement présent dans un véhicule qui est la propriété, loués ou autrement légalement contrôlé par une autre personne, si le pistolet est:
    (A) unloaded;​
    (A) non chargé;
    (B) not readily accessible; and​
    (B) ne sont pas facilement accessibles;
    (C) secured in a case; or​
    (C) fixé dans un cas, ou
    (5) the person carries the handgun:​
    (5) la personne exerce l'arme de poing:
    (A) at a shooting range (as defined in IC 14-22-31.5-3);​
    (A) à une distance de prise de vue (IC selon la 14-22-31.5-3);
    (B) while attending a firearms instructional course; or​
    (B) alors qu'il assistait à un cours d'instruction armes à feu, ou
    (C) while engaged in a legal hunting activity.​
    (C) tout en exerçant une activité de chasse permise.
    (c) Unless the person's right to possess a firearm has been restored under IC 35-47-4-7, a person who has been convicted of domestic battery under IC 35-42-2-1.3 may not possess or carry a handgun.​
    (C) A moins que droit de la personne à posséder une arme à feu a été restauré en vertu IC 35-47-4-7, une personne qui a été condamnée pour la batterie interne en vertu IC 35-42-2-1.3 peut ne pas posséder ou de porter une arme de poing.
    (d) This section may be not construed:​
    (D) Cette section peut être pas interprétée:
    (1) to prohibit a person who owns, leases, rents, or otherwise legally controls private property from regulating or prohibiting the possession of firearms on the private property;​
    (1) d'interdire à une personne qui possède, loue, loue ou autrement contrôle légalement la propriété privée de réglementer ou d'interdire la possession d'armes à feu sur la propriété privée;
    (2) to allow a person to adopt or enforce an ordinance, resolution, policy, or rule that:​
    (2) pour permettre à une personne d'adopter ou d'appliquer une ordonnance, la résolution, la politique, ou une règle qui:
    (A) prohibits; or​
    (A) interdit, ou
    (B) has the effect of prohibiting;​
    (B) a pour effet d'interdire;
    an employee of the person from possessing a firearm or ammunition that is locked in the trunk of the employee's vehicle, kept in the glove compartment of the employee's locked vehicle, or stored out of plain sight in the employee's locked vehicle, unless the person's adoption or enforcement of the ordinance, resolution, policy, or rule is allowed under IC 34-28-7-2(b); or​
    un employé de la personne de posséder une arme à feu ou des munitions qui est verrouillé dans le coffre du véhicule du salarié, conservé dans le coffre à gants de véhicule verrouillé de l'employé, ou stockés hors de la vue de tous dans un véhicule verrouillé de l'employé, à moins que la personne adoption ou application de l'ordonnance, la résolution, la politique ou règle est permise en vertu IC 34-28-7-2 (b);
    (3) to allow a person to adopt or enforce a law, statute, ordinance, resolution, policy, or rule that allows a person to possess or transport a firearm or ammunition if the person is prohibited from possessing or transporting the firearm or ammunition by state or federal law.​
    (3) pour permettre à une personne d'adopter ou d'appliquer une loi, statut, ordonnance, règlement, politique, ou une règle qui permet à une personne de posséder ou transporter une arme à feu ou des munitions si la personne est interdit de posséder ou de transporter l'arme à feu ou des munitions par étatique ou fédérale.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL326-1987, SEC.1; PL195-2003, SEC.6; PL98-2004, SEC.155; PL118-2007, SEC.35; PL164-2011, SEC.1; PL6-2012, SEC.231.
    Modifié par PL326-1987, SEC.1; PL195-2003, SEC.6; PL98-2004, SEC.155; PL118-2007, SEC.35; PL164-2011, SEC.1; PL6-2012, SEC.231.


    IC 35-47-2-2
    IC 35-47-2-2
    Excepted persons
    Les personnes exceptées
    Sec.​
    Sec.
    2.​
    2.
    Section 1 of this chapter does not apply to:​
    Section 1 du présent chapitre ne s'appliquent pas:
    (1) marshals;​
    (1) maréchaux;
    (2) sheriffs;​
    (2) shérifs;
    (3) the commissioner of the department of correction or persons authorized by the commissioner in writing to carry firearms;​
    (3) le commissaire du département de correction ou les personnes autorisées par le commissaire par écrit à porter des armes;
    (4) judicial officers;​
    (4) officiers de justice;
    (5) law enforcement officers;​
    (5) policiers;
    (6) members of the armed forces of the United States or of the national guard or organized reserves while they are on duty;​
    (6) les membres des forces armées des États-Unis ou de la garde nationale ou des réserves organisés pendant qu'ils sont en service;
    (7) regularly enrolled members of any organization duly authorized to purchase or receive such weapons from the United States or from this state who are at or are going to or from their place of assembly or target practice;​
    (7) régulièrement inscrits membres d'une organisation dûment autorisés à acheter ou à recevoir de telles armes en provenance des États-Unis ou de cet Etat qui sont ou vont à destination ou en provenance de leur lieu de pratique assemblage ou de la cible;
    (8) employees of the United States duly authorized to carry handguns;​
    (8) employés des États-Unis, dûment autorisés à porter des armes de poing;
    (9) employees of express companies when engaged in company business; or​
    (9) les employés des entreprises de messageries lorsqu'ils sont engagés dans activités de l'entreprise, ou
    (10) any person engaged in the business of manufacturing, repairing, or dealing in firearms or the agent or representative of any such person having in the person's possession, using, or carrying a handgun in the usual or ordinary course of that​
    (10) toute personne engagée dans le domaine de la fabrication, la réparation ou le commerce d'armes à feu ou l'agent ou le représentant d'une telle personne ayant en sa possession, l'utilisation ou l'exécution d'une arme de poing dans le cours habituel ou ordinaire de cette
    business.​
    entreprise.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL164-2011, SEC.2.
    Modifié par PL164-2011, SEC.2.

    IC 35-47-2-3
    IC 35-47-2-3
    Application for license to carry handgun; procedure
    Demande de permis de port d'arme de poing; procédure
    Sec.​
    Sec.
    3.​
    3.
    (a) A person desiring a license to carry a handgun shall apply:​
    (A) Une personne qui désire obtenir une licence d'exploitation d'une arme de poing s'appliquent:
    (1) to the chief of police or corresponding law enforcement officer of the municipality in which the applicant resides;​
    (1) au chef de police ou agent de l'autorité correspondante règlement de la municipalité dans laquelle réside le demandeur;
    (2) if that municipality has no such officer, or if the applicant does not reside in a municipality, to the sheriff of the county in which the applicant resides after the applicant has obtained an application form prescribed by the superintendent; or​
    (2) si la municipalité n'a pas fonctionnaire, ou si le demandeur ne réside pas dans une municipalité, le shérif du comté dans lequel réside le demandeur après que le demandeur a obtenu un formulaire de demande prescrit par le surintendant; ou
    (3) if the applicant is a resident of another state and has a regular place of business or employment in Indiana, to the sheriff of the county in which the applicant has a regular place of business or employment.​
    (3) si le demandeur est un résident d'un autre Etat et dispose d'un lieu de travail habituel ou un emploi dans l'Indiana, le shérif du comté dans lequel le déposant a un lieu habituel de travail ou de l'emploi.
    The superintendent and local law enforcement agencies shall allow an applicant desiring to obtain or renew a license to carry a handgun to submit an application electronically under this chapter if funds are available to establish and maintain an electronic application system.​
    Le directeur et les organismes locaux d'application de la loi doit permettre à un demandeur qui veut obtenir ou renouveler un permis de port d'arme pour soumettre une demande par voie électronique en vertu du présent chapitre si les fonds sont disponibles pour instaurer et maintenir un système de demande électronique.
    (b) The law enforcement agency which accepts an application for a handgun license shall collect the following application fees:​
    (B) L'organisme d'application de la loi qui accepte une demande de licence de poing perçoit les droits d'applications suivants:
    (1) From a person applying for a four (4) year handgun license, a ten dollar ($10) application fee, five dollars ($5) of which shall be refunded if the license is not issued.​
    (1) De la personne qui demande une période de quatre (4) licences arme de poing année, un de dix dollars (10 $) frais d'inscription, de cinq dollars (5 $) qui seront remboursés si la licence n'est pas délivrée.
    (2) From a person applying for a lifetime handgun license who does not currently possess a valid Indiana handgun license, a fifty dollar ($50) application fee, thirty dollars ($30) of which shall be refunded if the license is not issued.​
    (2) D'une personne qui demande un permis de poing durée de vie qui ne possède pas actuellement d'une licence arme de poing valide Indiana, un dollar cinquante (50 $) frais d'inscription, trente dollars (30 $) qui seront remboursés si la licence n'est pas délivrée.
    (3) From a person applying for a lifetime handgun license who currently possesses a valid Indiana handgun license, a forty dollar ($40) application fee, thirty dollars ($30) of which shall be refunded if the license is not issued.​
    (3) D'une personne qui demande un permis de durée de vie des armes de poing qui possède actuellement une licence valide arme de poing Indiana, un dollar et quarante (40 $) frais d'inscription, trente dollars (30 $) qui seront remboursés si la licence n'est pas délivrée.
    Except as provided in subsection (h), the fee shall be deposited into the law enforcement agency's firearms training fund or other appropriate training activities fund and used by the agency to train law enforcement officers in the proper use of firearms or in other law enforcement duties, or to purchase firearms, firearm related equipment, or body armor (as defined in IC 35-47-5-13(a)) for the law enforcement officers employed by the law enforcement agency.​
    Sauf dans les cas prévus au paragraphe (h), la taxe doit être déposé dans la caisse de l'organisme d'application de la loi de formation des armes à feu ou une autre formation appropriée des fonds des activités et utilisé par l'organisme pour former les policiers à la bonne utilisation des armes à feu ou dans d'autres fonctions d'application de la loi , ou pour acheter des armes à feu, des armes à feu matériel connexe, ou gilets pare-balles (tel que défini dans l'IC 35-47-5-13 (a)) pour les agents de police employés par l'organisme d'application de la loi.
    The state board of accounts shall establish rules for the proper accounting and expenditure of funds collected under this subsection.​
    Le Conseil d'Etat des comptes doit établir des règles pour la comptabilisation correcte et dépenses des fonds collectés au titre du présent paragraphe.
    (c) The officer to whom the application is made shall ascertain the applicant's name, full address, length of residence in the community, whether the applicant's residence is located within the limits of any city or town, the applicant's occupation, place of business or employment, criminal record, if any, and convictions (minor traffic offenses excepted), age, race, sex, nationality, date of birth,​
    (C) L'agent à qui la demande est faite doit s'assurer nom du demandeur, son adresse complète, la durée de résidence dans la communauté, que ce soit la résidence du demandeur se trouve dans les limites de toute cité ou ville, la profession du demandeur, du lieu de travail ou de l'emploi, le casier judiciaire, le cas échéant, et les condamnations (infractions mineures à la circulation exceptés), l'âge, la race, le sexe, nationalité, date de naissance,
    citizenship, height, weight, build, color of hair, color of eyes, scars and marks, whether the applicant has previously held an Indiana license to carry a handgun and, if so, the serial number of the license and year issued, whether the applicant's license has ever been suspended or revoked, and if so, the year and reason for the suspension or revocation, and the applicant's reason for desiring a license.​
    la citoyenneté, la hauteur, le poids, la construction, la couleur des cheveux, couleur des yeux, des cicatrices et des marques, si le demandeur a déjà titulaire d'une licence de l'Indiana à porter une arme et, le cas échéant, le numéro de série de la licence et l'année émises, si l' licence demandeur a déjà été suspendue ou révoquée, et si oui, l'année et le motif de la suspension ou de la révocation, et la raison de la requérante désire obtenir une licence pour.
    The officer to whom the application is made shall conduct an investigation into the applicant's official records and verify thereby the applicant's character and reputation, and shall in addition verify for accuracy the information contained in the application, and shall forward this information together with the officer's recommendation for approval or disapproval and one (1) set of legible and classifiable fingerprints of the applicant to the superintendent.​
    L'agent à qui la demande est faite doit mener une enquête sur les documents officiels du demandeur et de vérifier ainsi le demandeur caractère et la réputation, et doit en outre vérifier l'exactitude des informations contenues dans la demande, et transmet ces informations avec la recommandation de l'agent d'approbation ou de désapprobation et un (1) jeu d'empreintes digitales lisibles et classé du candidat à la direction générale.
    (d) The superintendent may make whatever further investigation the superintendent deems necessary.​
    (D) Le directeur peut effectuer toute enquête supplémentaire le surintendant juge nécessaire.
    Whenever disapproval is recommended, the officer to whom the application is made shall provide the superintendent and the applicant with the officer's complete and specific reasons, in writing, for the recommendation of disapproval.​
    Chaque fois que la désapprobation est recommandé, l'officier à qui la demande est faite doit fournir au surintendant et au demandeur les raisons complètes et spécifiques de l'agent, par écrit, par la recommandation de la désapprobation.
    (e) If it appears to the superintendent that the applicant:​
    (E) S'il apparaît au directeur que le demandeur:
    (1) has a proper reason for carrying a handgun;​
    (1) a une bonne raison pour porter une arme de poing;
    (2) is of good character and reputation;​
    (2) est d'une bonne réputation;
    (3) is a proper person to be licensed; and​
    (3) est une personne convenable pour être titulaire, et
    (4) is:​
    (4) est:
    (A) a citizen of the United States; or​
    (A) un citoyen des États-Unis;
    (B) not a citizen of the United States but is allowed to carry a firearm in the United States under federal law;​
    (B) n'est pas un citoyen des États-Unis, mais est autorisé à porter une arme à feu aux États-Unis en vertu du droit fédéral;
    the superintendent shall issue to the applicant a qualified or an unlimited license to carry any handgun lawfully possessed by the applicant.​
    le directeur délivre au demandeur une réserve ou une licence illimitée pour effectuer une arme de poing légalement détenue par le demandeur.
    The original license shall be delivered to the licensee.​
    La licence originale doit être remis au titulaire du permis.
    A copy shall be delivered to the officer to whom the application for license was made.​
    Une copie sera remise à l'officier à qui la demande de permis a été faite.
    A copy shall be retained by the superintendent for at least four (4) years in the case of a four (4) year license.​
    Un exemplaire est conservé par le directeur pendant au moins quatre (4) ans dans le cas d'une autorisation de quatre (4) ans.
    The superintendent may adopt guidelines to establish a records retention policy for a lifetime license.​
    Le directeur peut adopter des lignes directrices pour établir une politique de conservation des documents pour une licence à vie.
    A four (4) year license shall be valid for a period of four (4) years from the date of issue.​
    Une autorisation de quatre (4) ans est valable pour une période de quatre (4) ans à compter de la date d'émission.
    A lifetime license is valid for the life of the individual receiving the license.​
    Une licence à vie est valide pour la durée de vie de la personne qui reçoit la licence.
    The license of police officers, sheriffs or their deputies, and law enforcement officers of the United States government who have been honorably retired by a lawfully created pension board or its equivalent after twenty (20) or more years of service, shall be valid for the life of these individuals.​
    La licence d'agents de police, les shérifs ou leurs adjoints, et les policiers du gouvernement des États-Unis qui ont été honorablement à la retraite par un conseil de retraite légalement créés ou son équivalent dans les vingt (20) ans ou plus de service, est valable pour l' la vie de ces personnes.
    However, a lifetime license is automatically revoked if the license holder does not remain a proper person.​
    Cependant, une licence à vie est automatiquement révoqué si le titulaire de la licence ne reste pas une bonne personne.
    (f) At the time a license is issued and delivered to a licensee under subsection (e), the superintendent shall include with the license information concerning handgun safety rules that:​
    (F) Au moment où un permis est délivré et remis au titulaire d'une licence en vertu du paragraphe (e), le surintendant doit inclure les informations de licence concernant les règles de sécurité que les armes de poing:
    (1) neither opposes nor supports an individual's right to bear arms; and​
    (1) ne s'oppose ni ne soutient le droit d'un individu de porter les armes, et
    (2) is:​
    (2) est:
    (A) recommended by a nonprofit educational organization that is dedicated to providing education on safe handling and use of firearms;​
    (A) recommandé par un organisme éducatif sans but lucratif qui se consacre à fournir une éducation de manipulation et d'utilisation d'armes à feu;
    (B) prepared by the state police department; and​
    (B) préparé par la police du département d'État, et
    (C) approved by the superintendent.​
    (C) approuvé par le surintendant.
    The superintendent may not deny a license under this section because the information required under this subsection is unavailable at the time the superintendent would otherwise issue a license.​
    Le directeur ne peut refuser une licence en vertu du présent article parce que les informations requises en vertu du présent paragraphe n'est pas disponible au moment où le surintendant serait autrement délivrer une licence.
    The state police department may accept private donations or grants to defray the cost of printing and mailing the information required under this subsection.​
    Le département de police de l'État peut accepter des dons privés ou des subventions pour couvrir les frais d'impression et l'envoi des informations requises en vertu du présent paragraphe.
    (g) A license to carry a handgun shall not be issued to any person who:​
    (G) Un permis de port d'arme ne peut être délivré à toute personne qui:
    (1) has been convicted of a felony;​
    (1) a été reconnu coupable d'un crime;
    (2) has had a license to carry a handgun suspended, unless the person's license has been reinstated;​
    (2) a eu un permis de port d'arme de poing a suspendu, à moins que son permis a été rétabli;
    (3) is under eighteen (18) years of age;​
    (3) de moins de dix (18) ans;
    (4) is under twenty-three (23) years of age if the person has been adjudicated a delinquent child for an act that would be a felony if committed by an adult; or​
    (4) moins de vingt-trois (23) ans si la personne a été jugée un enfant délinquant pour un acte qui serait un crime s'il est commis par un adulte, ou
    (5) has been arrested for a Class A or Class B felony, or any other felony that was committed while armed with a deadly weapon or that involved the use of violence, if a court has found probable cause to believe that the person committed the offense charged.​
    (5) a été arrêté pour un délit de classe A ou de classe B, ou de tout autre crime qui a été commis alors qu'il était armé avec une arme mortelle ou qui a impliqué l'usage de la violence, si un tribunal a jugé que la cause probable de croire que la personne a commis l' infraction reprochée.
    In the case of an arrest under subdivision (5), a license to carry a handgun may be issued to a person who has been acquitted of the specific offense charged or if the charges for the specific offense are dismissed.​
    Dans le cas d'une arrestation en vertu du sous-alinéa (5), un permis de port d'arme de poing peut être délivré à une personne qui a été acquitté de l'infraction spécifique chargée ou si les accusations pour l'infraction spécifique sont rejetées.
    The superintendent shall prescribe all forms to be used in connection with the administration of this chapter.​
    Le directeur général doit prescrire toutes les formes qui seront utilisés dans le cadre de l'application du présent chapitre.
    (h) If the law enforcement agency that charges a fee under subsection (b) is a city or town law enforcement agency, the fee shall be deposited in the law enforcement continuing education fund established under IC 5-2-8-2.​
    (H) Si l'organisme d'application de la loi qui impose des frais en vertu du paragraphe (b) est une ville ou d'application de la loi ville, la taxe doit être déposé dans le fonds application de la loi d'éducation permanente créé en vertu IC 5-2-8-2.
    (i) If a person who holds a valid license to carry a handgun issued under this chapter:​
    (I) Si une personne qui est titulaire d'une licence valide pour porter une arme délivré en vertu de ce chapitre:
    (1) changes the person's name;​
    (1) change le nom de la personne;
    (2) changes the person's address; or​
    (2) modifie l'adresse de la personne;
    (3) experiences a change, including an arrest or a conviction, that may affect the person's status as a proper person (as defined in IC 35-47-1-7) or otherwise disqualify the person from holding a license;​
    (3) subit un changement, y compris une arrestation ou une condamnation, qui peuvent influer sur le statut de la personne en tant que personne appropriée (telle que définie dans l'IC 35-47-1-7) ou disqualifier d'être titulaire d'une licence;
    the person shall, not later than thirty (30) days after the date of a change described under subdivision (3), and not later than sixty (60) days after the date of the change described under subdivision (1) or (2), notify the superintendent, in writing, of the event described under subdivision (3) or, in the case of a change under subdivision (1) or (2), the person's new name or new address.​
    la personne doit, au plus tard trente (30) jours après la date d'un changement décrit la sous-section (3), et au plus tard soixante (60) jours après la date du changement décrit la sous-section (1) ou (2) , informer le directeur, par écrit, de l'événement décrit la sous-section (3) ou, dans le cas d'un changement de la sous-section (1) ou (2), le nom de la personne nouvelles ou nouvelle adresse.
    (j) The state police shall indicate on the form for a license to carry a handgun the notification requirements of subsection (i).​
    (J) La police de l'Etat doit indiquer sur le formulaire pour un permis de port d'arme de poing aux exigences de notification du paragraphe (i).
    (k) The state police department shall adopt rules under IC 4-22-2 to implement an electronic application system under subsection (a).​
    (K) Le service de police d'État doit adopter des règles en vertu IC 4-22-2 à mettre en œuvre un système électronique de demande en vertu du paragraphe (a).
    Rules adopted under this section must require the superintendent to keep on file one (1) set of classifiable and legible fingerprints from every person who has received a license to carry a handgun so that a person who applies to renew a license will not be required to submit an additional set of fingerprints.​
    Les règles adoptées en vertu du présent article doit exiger que le chef de conserver en dossier un (1) jeu d'empreintes digitales classées et lisible de chaque personne qui a reçu un permis de port d'arme de manière à ce que la personne qui demande le renouvellement d'une licence ne seront pas tenus de présenter une série supplémentaire d'empreintes digitales.
    (l) Except as provided in subsection (m), for purposes of IC 5-14-3-4(a)(1), the following information is confidential, may not be published, and is not open to public inspection:​
    (L) Sauf dans les cas prévus au paragraphe (m), à des fins d'IC ​​5-14-3-4 (a) (1), les informations suivantes sont confidentielles, ne peuvent être publiées, et n'est pas ouvert au public pour consultation:
    (1) Information submitted by a person under this section to:​
    (1) Les renseignements fournis par une personne visée au présent article:
    (A) obtain; or​
    (A) obtenir;
    (B) renew;​
    (B) de renouveler;
    a license to carry a handgun.​
    un permis de port d'arme de poing.
    (2) Information obtained by a federal, state, or local government entity in the course of an investigation concerning a person who applies to:​
    (2) Les renseignements obtenus par une entité publique fédérale, étatique ou locale dans le cadre d'une enquête concernant une personne qui demande à:
    (A) obtain; or​
    (A) obtenir;
    (B) renew;​
    (B) de renouveler;
    a license to carry a handgun issued under this chapter.​
    un permis de port d'arme délivré en vertu de ce chapitre.
    (3) The name, address, and any other information that may be used to identify a person who holds a license to carry a handgun issued under this chapter.​
    (3) Le nom, l'adresse et toute autre information qui peut être utilisée pour identifier une personne qui est titulaire d'un permis de port d'arme délivré en vertu de ce chapitre.
    (m) Notwithstanding subsection (l):​
    (M) Par dérogation au paragraphe (l):
    (1) any information concerning an applicant for or a person who holds a license to carry a handgun issued under this chapter may be released to a federal, state, or local government entity:​
    (1) toute information concernant un demandeur ou une personne qui détient un permis de port d'une arme de poing délivré en vertu du présent chapitre peut être remis à un organisme du gouvernement fédéral, étatique ou locale:
    (A) for law enforcement purposes; or​
    (A) à des fins répressives; ou
    (B) to determine the validity of a license to carry a handgun; and​
    (B) afin de déterminer la validité d'un permis de port d'arme de poing, et
    (2) general information concerning the issuance of licenses to carry handguns in Indiana may be released to a person conducting journalistic or academic research, but only if all personal information that could disclose the identity of any person who holds a license to carry a handgun issued under this chapter has been removed from the general information.​
    (2) Informations générales concernant la délivrance de permis de réaliser les armes de poing dans l'Indiana peuvent être divulgués à une personne qui effectue la recherche journalistique ou académique, mais seulement si tous les renseignements personnels qui pourraient révéler l'identité de toute personne qui détient un permis de port d'une arme de poing a émis en vertu du présent chapitre a été retirée de l'information générale.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL26-1990, SEC.15; PL48-1993, SEC.5; PL140-1994, SEC.6; PL269-1995, SEC.6; PL2-1996, SEC.284; PL27-2001, SEC.1; PL120-2001, SEC.1; PL49-2005, SEC.2; PL187-2005, SEC.3; PL190-2006, SEC.2; PL155-2007, SEC.1; PL47-2010, SEC.1; PL34-2010, SEC.4.
    Modifié par PL26-1990, SEC.15, PL48-1993, SEC.5; PL140-1994, SEC.6; PL269-1995, SEC.6; PL2-1996, SEC.284; PL27-2001, SEC.1; PL120-2001, SEC.1; PL49-2005, SEC.2; PL187-2005, SEC.3; PL190-2006, SEC.2; PL155-2007, SEC.1; PL47-2010, SEC.1; PL34- 2010, SEC.4.


    IC 35-47-2-4
    IC 35-47-2-4
    Qualified or unlimited licenses to carry handguns; fees; exemptions from payment of fees
    Licences qualifiés ou illimitée pour effectuer les armes de poing, les frais, les exemptions du paiement des frais
    Sec.​
    Sec.
    4.​
    4.
    (a) Licenses to carry handguns shall be either qualified or unlimited, and are valid for:​
    (A) Licences pour mener à bien les armes de poing doivent être qualifiés ou illimité, et sont valables pour:
    (1) four (4) years from the date of issue in the case of a four (4) year license; or​
    (1) quatre (4) ans à compter de la date de délivrance dans le cas d'une licence d'un an (4) quatre; ou
    (2) the life of the individual receiving the license in the case of a lifetime license.​
    (2) la durée de vie de la personne qui reçoit la licence dans le cas d'une licence à vie.
    A qualified license shall be issued for hunting and target practice.​
    Une licence qualifié est délivré pour la pratique la chasse et la cible.
    The superintendent may adopt rules imposing limitations on the use and carrying of handguns under a license when handguns are carried by a licensee as a condition of employment.​
    Le surintendant peut adopter des règles imposant des limitations sur l'utilisation et le transport des armes de poing en vertu d'un permis lorsque les armes de poing sont portés par un titulaire de licence comme condition d'emploi.
    Unlimited licenses shall be issued for the purpose of the protection of life and property.​
    Nombre illimité de licences doit être délivré aux fins de la protection des vies et des biens.
    (b) In addition to the application fee, the fee for:​
    (B) En plus de la taxe de dépôt, les frais pour:
    (1) a qualified license shall be:​
    (1) une licence qualifiée se définit comme:
    (A) five dollars ($5) for a four (4) year qualified license;​
    (A) cinq dollars (5 $) pour une licence d'un an (4) quatre qualifié;
    (B) twenty-five dollars ($25) for a lifetime qualified license from a person who does not currently possess a valid Indiana handgun license; or​
    (B) vingt-cinq dollars (25 $) pour une licence à vie qualifié d'une personne qui ne possède pas actuellement d'une licence valide arme de poing Indiana, ou
    (C) twenty dollars ($20) for a lifetime qualified license from a person who currently possesses a valid Indiana handgun license; and​
    (C) vingt dollars (20 $) pour une licence à vie qualifié d'une personne qui possède actuellement une licence valide arme de poing Indiana, et
    (2) an unlimited license shall be:​
    (2) une licence illimitée sont les suivantes:
    (A) thirty dollars ($30) for a four (4) year unlimited license;​
    (A) trente dollars (30 $) pour une licence d'un an (4) quatre illimité;
    (B) seventy-five dollars ($75) for a lifetime unlimited license from a person who does not currently possess a valid Indiana handgun license; or​
    (B) 75 dollars (75 $) pour une licence à vie illimitée d'une personne qui ne possède pas actuellement d'une licence valide arme de poing Indiana, ou
    (C) sixty dollars ($60) for a lifetime unlimited license from a person who currently possesses a valid Indiana handgun license.​
    (C) soixante dollars (60 $) pour une licence à vie illimitée d'une personne qui possède actuellement une licence valide arme de poing Indiana.
    The superintendent shall charge a twenty dollar ($20) fee for the issuance of a duplicate license to replace a lost or damaged license.​
    Le surintendant doit exiger un droit de vingt dollars (20 $) pour la délivrance d'un duplicata pour remplacer un permis perdu ou endommagé.
    These fees shall be deposited in accordance with subsection (e).​
    Ces frais doivent être déposés conformément au paragraphe (e).
    (c) Licensed dealers are exempt from the payment of fees specified in subsection (b) for a qualified license or an unlimited license.​
    (C) Les distributeurs autorisés sont exemptés du paiement des frais prévus au paragraphe (b) pour une licence qualifié ou une licence illimitée.
    (d) The following officers of this state or the United States who have been honorably retired by a lawfully created pension board or its equivalent after at least twenty (20) years of service or because of a disability are exempt from the payment of fees specified in subsection (b):​
    (D) Les membres suivants de cet état ou les Etats-Unis qui ont été honorablement à la retraite par un conseil de retraite légalement créé ou son équivalent, après au moins vingt (20) ans de service ou en raison d'un handicap sont exonérés du paiement des taxes prévues au paragraphe (b):
    (1) Police officers.​
    (1) Les agents de police.
    (2) Sheriffs or their deputies.​
    (2) Les shérifs ou de leurs suppléants.
    (3) Law enforcement officers.​
    (3) Les agents de police.
    (4) Correctional officers.​
    (4) Les agents correctionnels.
    (e) Fees collected under this section shall be deposited in the state general fund.​
    (E) Les redevances perçues en vertu du présent article doit être déposé dans le fonds de l'état général.
    (f) The superintendent may not issue a lifetime qualified license or a lifetime unlimited license to a person who is a resident of another state.​
    (F) Le directeur ne peut délivrer une licence à vie qualifié ou une licence à vie illimitée à une personne qui est un résident d'un autre Etat.
    The superintendent may issue a four (4) year qualified license or a four (4) year unlimited license to a person who is a resident of another state and who has a regular place of business or employment in Indiana as described in section 3(a)(3) of this chapter.​
    Le directeur peut délivrer une licence de quatre (4) qualifié ou d'une licence de quatre (4) illimité à une personne qui est un résident de l'autre Etat et qui a un lieu de travail habituel ou un emploi dans l'Indiana, comme décrit dans la section 3 (a ) (3) du présent chapitre.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL209-1986, SEC.1; PL148-1987, SEC.4; PL75-1989, SEC.9; PL190-2006, SEC.3; PL1-2007, SEC.235; PL155-2007, SEC.2.
    Modifié par PL209-1986, SEC.1; PL148-1987, SEC.4; PL75-1989, SEC.9; PL190-2006, SEC.3; PL1-2007, SEC.235; PL155-2007, SEC.2.
    IC 35-47-2-5
    IC 35-47-2-5
    Suspension or revocation of license; failure to return license; rules concerning procedure for suspending or revoking license
    Suspension ou annulation du permis; défaut de retourner la licence, les règles relatives à la procédure de suspension ou de révocation de la licence
    Sec.​
    Sec.
    5.​
    5.
    (a) The superintendent may suspend or revoke any license issued under this chapter if he has reasonable grounds to believe that the person's license should be suspended or revoked.​
    (A) Le surintendant peut suspendre ou révoquer le permis délivré en vertu du présent chapitre s'il a des motifs raisonnables de croire que son permis devrait être suspendu ou révoqué.
    (b) Documented evidence that a person is not a "proper person" to be licensed as defined by IC 35-47-1-7, or is prohibited under section 3(g)(5) of this chapter from being issued a license, shall be grounds for immediate suspension or revocation of a license previously issued under this chapter.​
    (B) Preuve documentée que la personne n'est pas une «bonne personne» pour être autorisé tel que défini par IC 35-47-1-7, ou est interdite en vertu de l'article 3 (g) (5) de ce chapitre de la délivrance d'une licence , constitue un motif de suspension immédiate ou la révocation d'un permis déjà délivré en vertu du présent chapitre.
    However, if a license is suspended or revoked based solely on an arrest under section 3(g)(5) of this chapter, the license shall be reinstated upon the acquittal of the defendant in that case or upon the dismissal of the charges for the specific offense.​
    Toutefois, si un permis est suspendu ou révoqué uniquement fondée sur une arrestation en vertu de l'article 3 (g) (5) du présent chapitre, la licence doit être rétablie sur l'acquittement de l'accusé dans cette affaire ou sur le rejet des accusations pour le infraction spécifique.
    (c) A person who fails to promptly return his license after written notice of suspension or revocation commits a Class A misdemeanor.​
    (C) Toute personne qui omet de retourner sans délai son permis après un avis écrit de la suspension ou de la révocation commet un délit de classe A.
    The observation of a handgun license in the possession of a person whose license has been suspended or revoked constitutes a sufficient basis for the arrest of that person for violation of this subsection.​
    L'observation d'une licence de poing dans la possession d'une personne dont le permis a été suspendu ou révoqué constitue une base suffisante pour l'arrestation de cette personne en cas de violation du présent paragraphe.
    (d) The superintendent shall establish rules under IC 4-22-2 concerning the procedure for suspending or revoking a person's license.​
    (D) Le directeur doit établir des règles en vertu IC 4-22-2 concernant la procédure de suspension ou de révocation de permis d'une personne.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL140-1994, SEC.7; PL2-1996, SEC.285; PL120-2001, SEC.2; PL1-2006, SEC.535.
    Modifié par PL140-1994, SEC.7; PL2-1996, SEC.285; PL120-2001, SEC.2; PL1-2006, SEC.535.


    IC 35-47-2-6
    IC 35-47-2-6
    Granting or rejecting initial application; renewals
    L'octroi ou le rejet de la demande initiale; renouvellements
    Sec.​
    Sec.
    6.​
    6.
    (a) Every initial application for any license under this chapter shall be granted or rejected within sixty (60) days after the application is filed.​
    (A) Chaque demande initiale d'une licence en vertu du présent chapitre doit être accordé ou refusé dans les soixante (60) jours qui suivent la demande est déposée.
    (b) The period during which an application for the renewal of an existing license may be filed begins three hundred sixty-five (365) days before the expiration of the existing license.​
    (B) La période au cours de laquelle une demande de renouvellement d'une licence existante peut être déposée commence 365 (365) jours avant l'expiration de la licence existante.
    If the application for renewal of an existing license is filed within thirty (30) days of its expiration, the existing license is automatically extended until the application for renewal is passed upon.​
    Si la demande de renouvellement d'une licence existante est déposée dans les trente (30) jours à compter de sa date d'expiration, le permis existant est automatiquement prolongé jusqu'à la demande de renouvellement est passé sur.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL190-2006, SEC.4; PL47-2010, SEC.2.
    Modifié par PL190-2006, SEC.4; PL47-2010, SEC.2.

    IC 35-47-2-7
    IC 35-47-2-7
    Prohibited sales or transfers of ownership
    Les ventes interdites ou les transferts de propriété
    Sec.​
    Sec.
    7.​
    7.
    (a) Except an individual acting within a parent-minor child or guardian-minor protected person relationship or any other individual who is also acting in compliance with IC 35-47-10, a person may not sell, give, or in any other manner transfer the ownership or possession of a handgun or assault weapon (as defined in IC 35-50-2-11) to any person under eighteen (18) years of age.​
    (A) Sauf une personne agissant au sein d'un parent-enfant mineur ou du tuteur si mineur de relation de personne protégée ou de toute autre personne qui agit également en conformité avec IC 35-47-10, une personne ne peut vendre, donner, ou de toute autre manière de transférer la propriété ou la possession d'une arme arme de poing ou d'agression (tels que définis dans 35-50-2-11 IC) à toute personne de moins de dix (18) ans.
    (b) It is unlawful for a person to sell, give, or in any manner transfer the ownership or possession of a handgun to another person who the person has reasonable cause to believe:​
    (B) Il est illégal pour une personne de vendre, de donner ou de toute autre manière transférer la propriété ou la possession d'une arme de poing à une autre personne qui est la personne a des motifs raisonnables de croire:
    (1) has been:​
    (1) est:
    (A) convicted of a felony; or​
    (A) reconnu coupable d'un crime, ou
    (B) adjudicated a delinquent child for an act that would be a felony if committed by an adult, if the person seeking to obtain ownership or possession of the handgun is less than twenty-three (23) years of age;​
    (B) un enfant délinquant jugée pour un acte qui serait un crime s'il est commis par un adulte, si la personne qui cherche à obtenir la propriété ou la possession de l'arme de poing est inférieure à vingt-trois (23) ans;
    (2) is a drug abuser;​
    (2) est un toxicomane;
    (3) is an alcohol abuser; or​
    (3) est un agresseur alcool, ou
    (4) is mentally incompetent.​
    (4) est mentalement incapable.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL33-1989, SEC.126; PL140-1994, SEC.8; PL269-1995, SEC.7.
    Modifié par PL33-1989, SEC.126; PL140-1994, SEC.8; PL269-1995, SEC.7.


    IC 35-47-2-8
    IC 35-47-2-8
    Regulation of sale of handguns imposed by this chapter; application
    Réglementation de la vente d'armes de poing imposées par le présent chapitre, l'application
    Sec.​
    Sec.
    8.​
    8.
    The regulation of the sale of handguns imposed by this chapter shall apply equally to an occasional sale, trade, or transfer between individual persons and to retail transactions between dealers and individual persons.​
    La réglementation de la vente d'armes de poing imposées par le présent chapitre s'applique également à une vente occasionnelle, le commerce ou le transfert entre les individus et à des opérations de détail entre les commerçants et personnes individuelles.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL17-1997, SEC.6.
    Modifié par PL17-1997, SEC.6.

    IC 35-47-2-9
    IC 35-47-2-9
    Repealed
    Abrogé
    ( Repealed by PL17-1997, SEC.9.)
    (Abrogé par PL17-1997, SEC.9.)
    IC 35-47-2-10
    IC 35-47-2-10
    Repealed
    Abrogé
    ( Repealed by PL17-1997, SEC.9.)
    (Abrogé par PL17-1997, SEC.9.)
    IC 35-47-2-11
    IC 35-47-2-11
    Repealed
    Abrogé
    ( Repealed by PL17-1997, SEC.9.)
    (Abrogé par PL17-1997, SEC.9.)
    IC 35-47-2-12
    IC 35-47-2-12
    Repealed
    Abrogé
    ( Repealed by PL17-1997, SEC.9.)
    (Abrogé par PL17-1997, SEC.9.)
    IC 35-47-2-13
    IC 35-47-2-13
    Repealed
    Abrogé
    ( Repealed by PL17-1997, SEC.10.)
    (Abrogé par PL17-1997, SEC.10.)
    IC 35-47-2-14
    IC 35-47-2-14
    Necessity of retail handgun dealer's license; display
    Nécessité de la licence de distributeur arme de poing de détail; afficher
    Sec.​
    Sec.
    14.​
    14.
    A retail dealer who:​
    Le détaillant qui:
    (1) sells;​
    (1) vend;
    (2) trades;​
    (2) les métiers;
    (3) transfers;​
    (3) les transferts;
    (4) exposes for sale, trade, or transfer; or​
    (4) expose en vente, échange ou transfert;
    (5) possesses with intent to sell, trade, or transfer;​
    (5) possède dans l'intention de vendre, d'échanger ou de transfert;
    any handgun without being licensed under sections 15 and 16 of this chapter and without displaying his license at all times commits a Class B misdemeanor.​
    une arme de poing sans être autorisé en vertu des articles 15 et 16 du présent chapitre et sans afficher sa licence en tout temps commet un délit de classe B.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.


    IC 35-47-2-15
    IC 35-47-2-15
    Retail handgun dealer's license; application procedure
    La licence de distributeur arme de poing de détail; l'application des procédures
    Sec.​
    Sec.
    15.​
    15.
    (a) A person desiring a retail handgun dealer's license shall apply to the sheriff of the county in which the person resides, or if the person is a resident of another state and has a regular place of business in Indiana, then to the sheriff of the county in which the person has a regular place of business.​
    (A) Une personne qui désire une licence de commerçant arme de poing de détail sont applicables au shérif du comté où réside la victime, ou si la personne est un résident d'un autre Etat et dispose d'un lieu de travail habituel dans l'Indiana, puis au shérif du du comté dans lequel la personne a un lieu de travail habituel.
    The applicant shall state the applicant's name, full address, occupation, sex, race, age, place of birth, date of birth, nationality, height, weight, build, color of eyes, color of hair, complexion, scars and marks, and any criminal record (minor traffic offenses excepted).​
    Le demandeur doit indiquer le nom du demandeur, son adresse complète, profession, sexe, race, âge, lieu de naissance, date de naissance, nationalité, taille, poids, construire, couleur des yeux, couleur des cheveux, le teint, les cicatrices et les marques, et un casier judiciaire (infractions mineures à la circulation exceptés).
    The officer to whom the application is made shall verify the application and search the officer's records concerning the applicant's character and reputation.​
    L'agent à qui la demande est faite doit vérifier l'application et rechercher les dossiers de l'agent concernant le caractère du requérant et de sa réputation.
    (b) The officer to whom the application is made shall send to the superintendent:​
    (B) L'agent à qui la demande est faite doit envoyer à l'inspecteur:
    (1) the verified application;​
    (1) l'application vérifiée;
    (2) the results of the officer's investigation; and​
    (2) les résultats de l'enquête de l'agent, et
    (3) the officer's recommendation for approval or disapproval of the application;​
    (3) de l'agent recommandation d'approbation ou de désapprobation de la demande;
    in as many copies as the superintendent shall designate, and one (1) set of legible and classifiable fingerprints of the applicant.​
    en autant d'exemplaires que le directeur désigne, et un (1) jeu d'empreintes digitales lisibles et classé du demandeur.
    The superintendent may make whatever further investigation the superintendent deems necessary.​
    Le directeur peut effectuer toute enquête supplémentaire le surintendant juge nécessaire.
    Whenever disapproval is recommended by the officer to whom the application was made, the officer shall provide the superintendent and the applicant with the officer's complete reasons for the disapproval in writing.​
    Chaque fois que la désapprobation est recommandé par l'agent à qui la demande a été faite, l'officier doit fournir au surintendant et au demandeur les raisons complètes de l'agent de la désapprobation par écrit.
    If the officer to whom the application is made recommends approval, the officer shall instruct the applicant in the proper method of taking legible and classifiable fingerprints.​
    Si l'agent à qui la demande est faite recommande l'approbation, l'agent doit informer le demandeur sur la bonne manière de prendre les empreintes digitales lisibles et classable.
    (c) If an applicant applies for a license under this section before July 1, 2011, and it appears to the superintendent that the applicant is of good character and reputation and a proper person to be licensed, the superintendent shall issue to the applicant a retail handgun dealer's license which shall be valid for a period of two (2) years from the date of issue.​
    (C) Si le demandeur fait une demande de licence en vertu de cette section avant Juillet 1, 2011, et il semble que le surintendant que le demandeur jouit d'une bonne réputation et une personne convenable pour être titulaire, le directeur délivre au demandeur un revendeur arme de poing de détail de la licence qui sera valable pour une période de deux (2) ans à compter de la date d'émission.
    The fee for the license shall be twenty dollars ($20), which shall be deposited with the officer to whom the application is made, who shall in turn forward it to the superintendent for deposit with the treasurer of state when the application is approved by the superintendent.​
    La redevance pour la licence est de vingt dollars (20 $), qui sera déposé auprès du fonctionnaire à qui la demande est faite, qui à son tour transmet au surintendant pour dépôt auprès du trésorier de l'Etat lorsque la demande est approuvée par le surintendant.
    (d) If an applicant applies for a license under this section after June 30, 2011:​
    (D) Si un demandeur présente une demande de licence en vertu du présent article après Juin 30, 2011:
    (1) the applicant shall deposit with the officer to whom the​
    (1), le demandeur doit déposer auprès de l'officier à qui l'
    application is made a fee for the license of sixty dollars ($60);​
    demande est faite des frais pour la licence de soixante dollars (60 $);
    (2) if it appears to the superintendent that the applicant is:​
    (2) s'il apparaît au directeur que le demandeur est:
    (A) of good character and reputation; and​
    (A) d'une bonne réputation;
    (B) a proper person to be licensed;​
    (B) une personne convenable pour être titulaire;
    the superintendent shall issue to the applicant a retail handgun dealer's license, which is valid for six (6) years after the date the license is issued; and​
    le directeur délivre au demandeur une licence de commerçant de détail arme de poing, ce qui est valable pour six (6) ans après la date à laquelle le permis est délivré, et
    (3) the officer to whom the application was made shall forward the fee for the license to the superintendent for deposit with the treasurer of state when the application is approved by the superintendent.​
    (3) l'agent à qui la demande a été faite transmet la redevance pour la licence au surintendant pour dépôt auprès du trésorier de l'État lorsque la demande est approuvée par le surintendant.
    (e) In the event that an application is disapproved by the superintendent, the fee deposited by the applicant under subsection (c) or (d) shall be returned to the applicant along with the complete reasons, in writing, for the disapproval.​
    (E) Dans le cas où une demande est refusée par le directeur général, le droit déposé par le demandeur en vertu du paragraphe (c) ou (d) doit être retournée au demandeur ainsi que les motifs complets, par écrit, de la désapprobation.
    (f) No retail dealer's license shall be issued to any person who has been:​
    (F) Non Permis de détaillant est délivré à toute personne qui a été:
    (1) convicted of a felony; or​
    (1) reconnu coupable d'un crime, ou
    (2) adjudicated a delinquent child for an act that would be a felony if committed by an adult, if the person applying for the retail dealer's license is less than twenty-three (23) years of age;​
    (2) jugée un enfant délinquant pour un acte qui serait un crime s'il est commis par un adulte, si la personne qui demande le permis de commerçant au détail de moins de vingt-trois (23) ans;
    in Indiana or any other state or country.​
    dans l'Indiana ou de tout autre état ou pays.
    (g) A retail dealer's license shall permit the licensee to sell handguns at retail within this state subject to the conditions specified in this chapter.​
    (G) la licence de détaillant doit permettre à son titulaire à vendre des armes de poing au détail dans le catalogue état des conditions énoncées dans le présent chapitre.
    The license may be suspended or revoked in accordance with applicable law, and the licensee may be subject to punishment as provided in this chapter.​
    La licence peut être suspendue ou révoquée conformément à la loi applicable, et le titulaire de licence peut faire l'objet de sanctions prévues dans ce chapitre.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL191-1984, SEC.4; PL269-1995, SEC.9; PL44-2011, SEC.1.
    Modifié par PL191-1984, SEC.4; PL269-1995, SEC.9; PL44-2011, SEC.1.

    IC 35-47-2-16
    IC 35-47-2-16
    Retail handgun dealer's license; restrictions; display; prohibited sales; gun show
    Permis de commerçant au détail de poing; restrictions; d'affichage, les ventes interdites; Gun Show
    Sec.​
    Sec.
    16.​
    16.
    (a) A retail dealer's business shall be carried on only in the site designated in the license.​
    (A) des affaires de détaillant doit se trouver uniquement dans le site désigné dans la licence.
    A separate license shall be required for each separate retail outlet.​
    Une licence distincte est requise pour chaque point de vente de détail distinct.
    Whenever a licensed dealer moves his place of business, he shall promptly notify the superintendent, who shall at once issue an amended license certificate valid for the balance of the license period.​
    Chaque fois qu'un distributeur autorisé déplace son lieu de travail, il en avise promptement le surintendant, qui doit à la fois délivrer un certificat d'homologation modifiée valide pour le reste de la période de licence.
    This subsection does not apply to sales at wholesale.​
    Ce paragraphe ne s'applique pas aux ventes en gros.
    (b) The license, certified by the issuing authority, shall be displayed on the business premises in a prominent place where it can be seen easily by prospective customers.​
    (B) La licence, certifié par l'autorité émettrice, doit être affiché dans les locaux commerciaux dans un endroit bien en vue où il peut être vu facilement par les clients potentiels.
    (c) No handgun shall be sold:​
    (C) Aucune arme de poing est vendu:
    (1) in violation of any provision of this chapter; or​
    (1) en violation d'une disposition du présent chapitre;
    (2) under any circumstances unless the purchaser is personally known to the seller or presents clear evidence of his identity.​
    (2) En aucun cas, sauf si l'acheteur est personnellement connu du vendeur ou présente une preuve claire de son identité.
    (d) Notwithstanding subsection (a), a retail dealer may display, sell, or transfer handguns at a gun show in accordance with this chapter and federal law.​
    (D) Nonobstant le paragraphe (a), un détaillant peut afficher, vendre, ou armes de poing de transfert à une exposition d'armes conformément au présent chapitre et une loi fédérale.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL191-1984, SEC.5; PL148-1987, SEC.5.
    Modifié par PL191-1984, SEC.5; PL148-1987, SEC.5.


    IC 35-47-2-17
    IC 35-47-2-17
    Firearms and handguns; giving false information or offering false evidence of identity
    Armes à feu et armes de poing; donnant des informations fausses ou présentant de faux témoignages de l'identité
    Sec.​
    Sec.
    17.​
    17.
    No person, in purchasing or otherwise securing delivery of a firearm or in applying for a license to carry a handgun, shall knowingly or intentionally:​
    Nul, à l'achat ou autrement obtenir la livraison d'une arme à feu ou à demander un permis de port d'arme de poing, sciemment ou intentionnellement:
    (1) give false information on a form required to:​
    (1) donner de fausses informations sur un formulaire nécessaire pour:
    (A) purchase or secure delivery of a firearm; or​
    (A) d'acheter ou de garantir la livraison d'armes à feu, ou
    (B) apply for a license to carry a handgun; or​
    (B) une demande de permis de port d'arme de poing, ou
    (2) offer false evidence of identity.​
    (2) offrent de fausses preuves d'identité.
    In addition to any penalty provided by this chapter, any firearm obtained through false information shall be subject to confiscation and disposition as provided in this chapter.​
    En plus de toute autre peine prévue par le présent chapitre, toute arme à feu obtenu par de fausses informations est soumis à la confiscation et la disposition prévue dans le présent chapitre.
    Upon notice of a violation of this section by the superintendent, it shall be the duty of the sheriff or chief of police or corresponding officer of the jurisdiction in which the purchaser resides to confiscate the firearm and retain it as evidence pending trial for the offense.​
    En cas de notification d'une violation de cet article par le surintendant, il est du devoir du shérif ou chef de police ou l'agent correspondant de la juridiction dans laquelle réside l'acheteur de confisquer l'arme à feu et le conserver comme preuves du procès en attente pour l'infraction.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL60-2011, SEC.1.
    Modifié par PL60-2011, SEC.1.

    IC 35-47-2-18
    IC 35-47-2-18
    Obliterating identification marks on handgun or possession of such handguns prohibited
    Effacer les marques d'identification des armes de poing ou la possession de telles armes de poing prohibées
    Sec.​
    Sec.
    18.​
    18.
    No person shall:​
    Il est interdit:
    (1) change, alter, remove, or obliterate the name of the maker, model, manufacturer's serial number, or other mark of identification on any handgun; or​
    (1) changer, de modifier, supprimer ou oblitérer le nom du fabricant, modèle, numéro de série du fabricant ou une autre marque d'identification sur une arme de poing, ou
    (2) possess any handgun on which the name of the maker, model, manufacturer's serial number, or other mark of identification has been changed, altered, removed, or obliterated;​
    (2) possèdent une arme de poing sur lequel le nom du numéro de série du fabricant, le modèle, le fabricant, ou autre marque d'identification a été modifié, changé, enlevé ou oblitéré;
    except as provided by applicable United States statute.​
    sous réserve des dispositions applicables des États-Unis par la loi.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.

    IC 35-47-2-19
    IC 35-47-2-19
    Application of chapter
    Application du chapitre
    Sec.​
    Sec.
    19.​
    19.
    This chapter does not apply to any firearm not designed to use fixed cartridges or fixed ammunition, or any firearm made before January 1, 1899.​
    Ce chapitre ne s'applique pas aux armes à feu n'est pas conçu pour utiliser des cartouches fixes ou des munitions fixes, ou toute arme à feu faite avant Janvier 1, 1899.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.

    IC 35-47-2-20
    IC 35-47-2-20
    Removal of disability under this chapter
    Suppression d'invalidité en vertu du présent chapitre
    Sec.​
    Sec.
    20.​
    20.
    (a) A full pardon from the governor of Indiana for:​
    (A) Un plein pardon du gouverneur de l'Indiana pour:
    (1) a felony other than a felony that is included in IC 35-42; or​
    (1) un crime autre qu'un crime qui est inclus dans IC 35-42; ou
    (2) a violation of this chapter;​
    (2) une violation de ce chapitre;
    removes any disability under this chapter imposed because of that​
    supprime toute invalidité en vertu du présent chapitre imposée en raison de ce que
    offense, if fifteen (15) years have elapsed between the time of the offense and the application for a license under this chapter.​
    infraction, si quinze (15) ans se sont écoulés entre le moment de l'infraction et la demande de licence en vertu du présent chapitre.
    (b) A conditional pardon described in IC 11-9-2-4 for:​
    (B) Un pardon conditionnel décrit dans IC 11-9-2-4 pour:
    (1) a felony; or​
    (1) un crime, ou
    (2) a violation of this chapter;​
    (2) une violation de ce chapitre;
    removes a disability under this chapter if the superintendent determines after an investigation that circumstances have changed since the pardoned conviction was entered to such an extent that the pardoned person is likely to handle handguns in compliance with the law.​
    supprime un handicap en vertu du présent chapitre si le surintendant détermine après enquête, que les circonstances ont changé depuis la condamnation pardonné a été conclu à un point tel que la personne graciée susceptible de manipuler les armes de poing dans le respect de la loi.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.
    Amended by PL191-1984, SEC.6; PL148-1987, SEC.6.
    Modifié par PL191-1984, SEC.6; PL148-1987, SEC.6.

    IC 35-47-2-21
    IC 35-47-2-21
    Recognition of retail dealers' licenses and licenses to carry handguns issued by other states
    Reconnaissance des certificats de courtiers de détail et des licences pour effectuer les armes de poing émises par d'autres États
    Sec.​
    Sec.
    21.​
    21.
    (a) Retail dealers' licenses issued by other states or foreign countries will not be recognized in Indiana except for sales at wholesale.​
    (A) Les licences détaillants délivrés par d'autres États ou à l'étranger ne sera pas reconnu dans l'Indiana à l'exception des ventes en gros.
    (b) Licenses to carry handguns, issued by other states or foreign countries, will be recognized according to the terms thereof but only while the holders are not residents of Indiana.​
    (B) Licences pour mener à bien les armes de poing, émises par d'autres États ou à l'étranger, seront reconnus selon les termes de celui-ci, mais seulement alors que les titulaires ne sont pas résidents de l'Indiana.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.

    IC 35-47-2-22
    IC 35-47-2-22
    Use of unlawful handgun-carrying license to obtain handgun prohibited
    Utilisez des armes de poing illégales porteur de licence pour obtenir arme de poing prohibée
    Sec.​
    Sec.
    22.​
    22.
    It is unlawful for any person to use, or to attempt to use, a false, counterfeit, spurious, or altered handgun-carrying license to obtain a handgun contrary to the provisions of this chapter.​
    Il est interdit à toute personne d'utiliser ou de tenter d'utiliser un faux, contrefaits, falsifiés, altérés ou arme de poing porteurs de licences pour obtenir une arme de poing contraire aux dispositions du présent chapitre.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
    Ajouté par PL311-1983, SEC.32.

    IC 35-47-2-23
    IC 35-47-2-23
    Violations; classes of misdemeanors and felonies
    Violations; classes de délits et les crimes
    Sec.​
    Sec.
    23.​
    23.
    (a) A person who violates section 3, 4, 5, 14, 15, or 16 of this chapter commits a Class B misdemeanor.​
    (A) Toute personne qui contrevient à l'article 3, 4, 5, 14, 15 ou 16 du présent chapitre commet un délit de classe B.
    (b) A person who violates section 7, 17, or 18 of this chapter commits a Class C felony.​
    (B) Toute personne qui contrevient à l'article 7, 17, ou 18 du présent chapitre commet un crime de classe C.
    (c) A person who violates section 1 of this chapter commits a Class A misdemeanor.​
    (C) Toute personne qui contrevient à l'article 1 du présent chapitre commet un délit de classe A.
    However, the offense is a Class C felony:​
    Cependant, l'infraction est un crime de classe C:
    (1) if the offense is committed:
    (A) on or in school property;
    (B) within one thousand (1,000) feet of school property; or
    (C) on a school bus; or
    (2) if the person:
    (A) has a prior conviction of any offense under:
    (i) this subsection; or
    (ii) subsection (d); or
    (B) has been convicted of a felony within fifteen (15) years before the date of the offense. (d) A person who violates section 22 of this chapter commits a Class A misdemeanor. However, the offense is a Class D felony if the person has a prior conviction of any offense under this subsection or subsection (c), or if the person has been convicted of a felony within fifteen (15) years before the date of the offense.
    As added by PL311-1983, SEC.32. Amended by PL16-1984, SEC.20; PL140-1994, SEC.9; PL17-1997, SEC.7.


    IC 35-47-2-24
    Indictment or information; defendant's burden to prove exemption or license; arrest, effect of production of valid license, or establishment of exemption
    Sec.​
    Sec.
    24.​
    24. (a) In an information or indictment brought for the enforcement of any provision of this chapter, it is not necessary to negate any exemption specified under this chapter, or to allege the absence of a license required under this chapter. The burden of proof is on the defendant to prove that he is exempt under section 2 of this chapter, or that he has a license as required under this chapter.
    (b) Whenever a person who has been arrested or charged with a violation of section 1 of this chapter presents a valid license to the prosecuting attorney or establishes that he is exempt under section 2 of this chapter, any prosecution for a violation of section 1 of this chapter shall be dismissed immediately, and all records of an arrest or proceedings following arrest shall be destroyed immediately.
    As added by PL311-1983, SEC.32.
     
    Rating - 0%
    0   0   0
    Nov 21, 2012
    5
    1
    danville
    my wife carries a taser C2, you do not have to have a cc. This is made by the company that makes the x26. you do not need to carry handcuffs as the ride lasts for 30, yes 30 seconds!!!
     

    chezuki

    Human
    Rating - 100%
    50   0   0
    Mar 18, 2009
    34,232
    113
    Behind Bars
    IC 35-47-2
    Chapter 2.
    Chapitre 2.
    Regulation of Handguns
    Règlement des armes de poing
    IC 35-47-2-0.1
    IC 35-47-2-0.1
    Repealed
    Abrogé
    ( Repealed by PL63-2012, SEC.72.)
    .......snip...... shall be dismissed immediately, and all records of an arrest or proceedings following arrest shall be destroyed immediately.
    As added by PL311-1983, SEC.32.

    ILEA said:
    Seems about right.
     

    Titanium_Frost

    Grandmaster
    Rating - 100%
    35   0   0
    Feb 6, 2011
    7,635
    83
    Southwestern Indiana
    my wife carries a taser C2, you do not have to have a cc.

    I assume by this you mean that you are not required to be licensed the carry a handgun just to carry a taser... As I have pointed out AND posted the relevant IC (laws) that tasers and stun guns are regulated the same as handguns in Indiana.

    Do not go around spreading rumors that could get someone arrested for a class A misdemeanor, I couldn't care less what you do personally.
     
    Top Bottom